Vox Populi

A curated webspace for Poetry, Politics, and Nature. Over 16,000 daily subscribers. Over 7,000 archived posts.

Lasse Söderberg: A part of America

(Guantánamo)


Airplanes lift and land all the time.
A battleship steams in the heat.
The landscape is like sheet metal.

There no fly will rest.
There soldiers are on guard 
in towers and sniper nests.

They are watching us in their field glasses.
We are watching them in our field glasses.
The heat between us waits and waits.

Lasse Söderberg was born in 1931 in Stockholm, Sweden. He is the author of more than thirty books of poetry, and he is the foremost translator of post-war contemporary poets into Swedish from French, Spanish, Dutch, Danish, German, English, and Italian, including Octavio Paz, Yves Bonnefoy, Charles Simic, Jorge Luis Borges, André Breton, and Rafael Alberti. He founded International Poetry Days, a festival in Malmö, Sweden, and continues to arrange events in Malmö with his wife, Colombian poet Ángela García Ines Castrillon. He has received numerous awards for his poetry in Sweden and was named to an honorary professorship by the Swedish government in 2002. In 2019, he received the Max Jacob Prize in Paris. This is his first substantial volume in English.

TRANSLATORS:

Lars Gustaf Andersson is a poet and critic. He has translated works of British and American poets into Swedish, among them a selection of the poetry of Carolyn Forché, Mot slutet (Rámus 2020) and Deaf Republic by Ilya Kaminsky, De dövas republik(Rámus 2021). He is Professor of Film Studies at Lund University, Sweden, co-author of among others Historical Dictionary of Scandinavian Cinema (Scarecrow Press, 2012) and The Cultural Practice of Immigrant Filmmaking (Intellect Books, 2019). He lives in Lund with his wife Carina Sjöholm.

Carolyn Forché is a poet, memoirist, and translator. She is the author of the memoir What You Have Heard Is True: A Memoir of Witness and Resistance (Penguin Press, 2019), which was a finalist for the National Book Award, and five books of poetry. Her most recent poetry book, In the Lateness of the World (Penguin, 2020) was a finalist for the Pulitzer Prize. She is also editor of Against Forgetting: Twentieth Century Poetry of Witness (W.W. Norton, 1993) and co-editor of Poetry of Witness: The Tradition in English 1500-2001, with Duncan Wu (W.W. Norton, 2014). She has translated five books of poetry, most recently America by Fernando Valverde (Copper Canyon Press, 2021). She is University Professor at Georgetown University, and lives in Maryland with her husband, Harry Mattison.

The Forbidden Door: The Selected Poems of Lasse Söderberg

© 2022 Lasse Söderberg

All Rights Reserved

Translation © 2022 Lars Gustaf Andersson & Carolyn Forché

All Rights Reserved

Lasse Söderberg (photo source: Arrowsmith Press)

2 comments on “Lasse Söderberg: A part of America

  1. matthewjayparker
    December 20, 2022

    Succinct but powerful verse. Equally impressive is his translation history.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Enter your email address to follow Vox Populi and receive new posts by email.

Join 16,092 other subscribers

Blog Stats

  • 4,683,906 hits

Archives

%d bloggers like this: